Паво Цуклак Тренгва
༄༅ །རང་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་། །
РАНГ ГИ ЧИВОР ПЕ ДЕ ТЕНГ
Величественный Шепа Дорджеརྗེ་བཙུན་བཞད་པ་རྡོ་རྗེ་ནི། །
ДЖЕЦЮН ШЕПА ДОРДЖЕ НИ
Восседает на моей макушке на сидениях из лотоса и луны.སྐུ་མདོག་སྔོ་སངས་རས་དཀར་གསོལ། །
КУ ДОК НГО САНГ РЕ КАЛ СЁЛ
Он бледно-зеленый [1] и облачен в одеяния из белого хлопка.དབུ་རལ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པ་ཡི། །
У РЕЛ ГЬЕН ДУ ЧОКПА ЙИ
Его длинные волосы ниспадают на плечи.ཕྱག་གཡས་སྙན་གྱི་ཐད་ཀར་བསྟེན།
ЧЕК ЙЕ НЬЕН ГЬИ ТЕКАР ТЕН
Внушительный, он великолепно восседаетགཡོན་པས་མཉམ་བཞག་ཐོད་ཞལ་བསྣམས།
ЙОНПЕ НЬЯМ ЩАК ТЁ ЩЕЛ НАМ
В водовороте радужного света мудрости;ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་། །
ЙЕШЕ О НГА ТРУКПЕ ЛОНГ
Его правая рука – у правого уха,གཟི་བྱིན་རབ་ཏུ་འབར་བར་བཞུགས། །
СИ ДЖИН РАБТУ БАРВАР ЩУК
А левая покоится поверх паха, держа чашу из черепа,གཞོན་མེད་རྡོ་རྗེའི་མགུར་དབྱངས་སྒྲོགས། །
ЩОМ МЕ ДОРДЖЕ ГЬЮР ЯНГ ДРОК
Пока он поет непрерывные духовные ваджрные песни.༈ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས། །
ТУКДЖЕ ДАК ЛА ЦЕВЕ ГОНГ
Думай обо мне с любовью и даруй свои благословения, чтобыསྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
КУ НГА ЙЕШЕ НГА ТОБ ДЖИН ГЬИ ЛОП
Я смог(ла) реализовать пять кай и пять видов мудростиགནས་ལུགས་རང་ཞལ་མཇལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
НЕЛУК РАНГ ЩЕЛ ДЖАЛВАР ДЖИН ГЬИ ЛОП
И узреть собственный истинный лик, естественное состояние;རྣམ་རྟོག་བསྒོམ་དུ་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
НАМТОК ГОМ ДУ ЧАРВАР ДЖИН ГЬИ ЛОП
Чтобы мысли смогли стать медитацией,རྐྱེན་ངན་ལམ་དུ་ལོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
КЬЕН НГЕН ЛАМ ДУ ЛОНГВАР ДЖИН ГЬИ ЛОП
Негативные обстоятельства смогли помочь моему пути,ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ЛЕ НГЕН ДИК ДРИП ДАКПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Неблагие действия, скверны и завесы были очищены,ལྟ་བ་གོལ་ས་ཆོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ТАВА ГЁЛСВА ЧЁПАР ДЖИН ГЬИ ЛОП
Отклонения от воззрения были преодолены,འཁོར་བ་ཞེན་ལོག་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
КХОРВА ЩЕН ЛОК КЬЕВАР ДЖИН ГЬИ ЛОП
Чтобы я смог(ла) разочароваться в сансареའཇའ་ལུས་མཁའ་སྤྱོད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ДЖА ЛЮ КХАЧЁ ДРУБПАР ДЖИН ГЬИ ЛОП
И сумел(а) реализовать радужное тело и достичь Кхечары [2].ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་ཧཱ་ས་བཛྲ་ཧཱུྃ།
ОМ А: ГУРУ ХАСА БЕНДЗА ХУНГ
(ОМ А: ГУРУ ХАСА ВАДЖРА ХУМ) [3]རྗེ་བཙུན་བཞད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །
ДЖЕЦЮН ШЕПА ДОРДЖЕ КУ
Наконец, подобно пузырю воды, растворяющемуся обратно в воде,རང་སེམས་སྤྲོས་བྲལ་གཉིས་མེད་འདྲེས། །
РАНГ СЕМ ТРЁДРАЛ НЬИМЕ ДРЕ
Владыка Шепа Дордже растворяется во мне,ཆུ་ལ་ཆུ་བུར་ཐིམ་པ་ལྟར། །
ЧУ ЛА ЧУБУР ТИМПА ТАР
И я покоюсь в равновесии,དམིགས་མེད་ངང་དི་མཉམ་པར་བཞག །
МИКМЕ НГАНГ ДЕ НЬЯМПАР ЩАК
А мой ум свободен от всяческих усложнений и двойственности.དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །
ГЕВА ДИ ЙИ НЬЮР ДУ ДАК
Силой этой заслуги пусть я быстроཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །
ЧАКГЬЯ ЧЕНПО ДРУП ГЬЮР НЕ
Реализую Махамудруའགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །
ДРОВА ЧИК КЬЯНГ МА ЛЮПА
И затем всех живых существདེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པ་ཤོག །
ДЕ ЙИ СА ЛА ГЁПАР ШОК
Приведу к этому же самому состоянию.ཅེས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་མཐའ་རྒྱས་བྱའོ། །
Завершите практику молитвами посвящения и благоприятствования.
དཔའ་བོ་པས་སྦྱོར་བའོ།།
Написано Вторым Паво Ринпоче, Цуклаком Тренгвой.
| Переведено [с тибетского на английский] Шоном Прайсом, 2016.
Перевод с английского на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2016.[1] sngo sang(s). По словам Чиме Ринпоче, это бледный голубовато-зеленый цвет – то есть скорее зеленый, чем синий.
[2]
санскр. Кхечара. Чистая земля Ваджраварахи.
[3] «Хаса ваджра» – санскритский вариант тибетских слов «Шепа Дордже», имени Миларепы.
Источник:
Guru Yoga of Milarepa | Lotsawa House